LINGUA E TRADUZIONE HINDI III

Obiettivi formativi

Obiettivo generale. L’insegnamento di Lingua e traduzione Hindi 3 fornisce agli studenti un livello approfondito di conoscenza della lingua Hindi valutabile intorno al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per l’apprendimento delle lingue (CEFR, Common European Framework of Reference for Languages). L’insegnamento si pone come obiettivo generale quello di fornire agli studenti le competenze linguistiche e metodologiche necessarie ad affrontare testi scritti di media difficoltà e acquisire dimestichezza e familiarità con la lingua parlata. A tal fine, la didattica è strutturata in lezioni frontali interattive, durante le quali gli studenti leggono, analizzano e traducono testi letterari moderni e contemporanei; approfondiscono la grammatica di base attraverso esercizi e prove pratiche; si esercitano nell’uso della lingua parlata. Grazie ai seminari e alle conferenze che i docenti organizzano ogni anno nell’ambito dell’insegnamento, gli studenti acquisiranno altresì ampie conoscenze su temi di cruciale importanza riguardanti la cultura e la società dell’Unione Indiana. Tali conoscenze a loro volta contribuiranno ad accrescere le abilità operative degli studenti, nella prospettiva di un loro possibile futuro impiego o auto-impiego in vari ambiti professionali. Gli insegnamenti di sanscrito, bengali e persiano sono da ritenersi utili, e in certi casi indispensabili, ai fini dell’apprendimento della lingua Hindi, specialmente per gli studenti interessati ad approfondire la lingua letteraria. Obiettivi specifici Saranno in grado di superare l’esame gli studenti che: • abbiano dimostrato buone capacità di leggere e tradurre testi scritti di media difficoltà; • siano in grado di applicare le loro conoscenze e capacità di comprensione in maniera da analizzare criticamente un testo letterario; • abbiano sviluppato buona capacità di analisi critica e possano formulare commenti ragionati ai testi proposti, studiandone la forma in relazione al contenuto; • abbiamo acquisito una buona conoscenza della grammatica e siano in grado di applicarla; • abbiano sviluppato quelle capacità di apprendimento che sono necessarie per utilizzare la lingua scritta e parlata.

Canale 1
MARA MATTA Scheda docente

Programmi - Frequenza - Esami

Programma
Il corso di Lingua e traduzione Hindi III è congiuntamente erogato dalla docente Mara Matta in collaborazione con due docenti madrelingua, Ajit Singh and Anju Kumari. La Prof. Matta si concentra sulla lettura e la traduzione di opere letterarie moderne e contemporanee quali: alcuni racconti di Premchand; una novella di Rajat Rani ‘Minu’; il racconto Khol Do (in traduzione Hindi) di Manṭo; alcune poesie di Jacinta Kerketta tratte dalla raccolta 'Brace' [Angor]; Lihaaf, il racconto di Ismat Chugtai (vd. bibliografia).
Prerequisiti
Aver frequentato e possibilmente già passato l'esame di Hindi II.
Testi di riferimento
Giorgio Milanetti e Smiti Tanya Gupta, Corso di lingua hindi, Hoepli Ed., Roma 2008. Bibliografia Rajat Rānī ‘Mīnu’, Ham kaun hain?, Vāṇī Prakāśan, Naī Dillī 2012. Jacinta Kerketta, Brace (Angor), Miraggi Ed. Torino 2017 (poems in hindi language with Italian translation by Alessandra Consolaro). Premchand, Manṭo, Devi’s short stories and other excerpts of literary works and film scripts will be provided during the classes.
Modalità insegnamento
In genere le lezioni si svolgono in aula, in presenza.
Frequenza
La frequenza è facoltativa.
Modalità di esame
L'esame consiste in una prova scritta dove gli studenti devono tradurre un brano letterario dalla Hindi in italiano, oltre a dover rispondere a domande di grammatica e traduzioni di frasi dall'italiano alla Hindi. Gli studenti ammessi all'orale devono leggere, tradurre e commentare i brani studiati durante l'anno.
  • Codice insegnamento1055405
  • Anno accademico2024/2025
  • CorsoLingue e civiltà orientali
  • CurriculumLingua hindi
  • Anno3º anno
  • Semestre1º semestre
  • SSDL-OR/19
  • CFU12
  • Ambito disciplinareLingue e traduzioni