LETTERATURA CECA E SLOVACCA III

Obiettivi formativi

Il corso si propone di approfondire alcuni aspetti nella storia delle lingue e delle letterature ceca e slovacca nel Novecento, fornendo strumenti di indagine e chiavi di lettura, in un percorso di carattere storico-culturale costruito attraverso l’analisi di testi letterari e saggistici (il programma cambia a ogni nuovo anno accademico). La bibliografia proposta comprende anche testi in ceco e in slovacco, commentati durante le lezioni. Alle lezioni di lingua, impostate in un’ottica contrastiva, durante l’intero anno accademico si affiancano esercitazioni di lingua ceca o di lingua slovacca svolte da insegnanti di madrelingua, con l’obiettivo di permettere agli studenti di raggiungere un livello di competenza linguistica B2.

Canale 1
ANNALISA COSENTINO Scheda docente

Programmi - Frequenza - Esami

Programma
Il corso presenta approfondimenti sulla storia delle letterature ceca e slovacca, tesi a stimolare sia la riflessione su composizione e stile sia un corretto approccio metodologico all'analisi storico-letteraria. Si affronta l'analisi stilistica e la traduzione di brevi testi narrativi, poetici e saggistici moderni e contemporanei. Viene esercitata inoltre la competenza nella lettura e nella traduzione di testi scritti della comunicazione quotidiana e della stampa.
Prerequisiti
Competenze di lingua ceca o slovacca pari almeno al livello B1 del quadro di riferimento europeo; conoscenza della storia delle lingue e delle letterature ceca e slovacca dal Medioevo ai nostri giorni.
Testi di riferimento
Bohumil Hrabal, Le nozze in casa, Torino 1992 Bohumil Hrabal, Životopis trochu jinak, in SSBH 16, Praha 1995 Jan Wiendl, František Wiendl, Tempo confinato, Torino 2025 Michael Špirit, Textologie dnes. Příručka pro začínající textology, Praha 2019 Ulteriori testi per esercitazioni e letture potranno essere forniti nel corso delle lezioni. Gli studenti non frequentanti sono invitati a concordare un programma individuale.
Modalità insegnamento
Il corso si svolge nel corso dell'intero anno accademico. Consiste di lezioni frontali e di esercitazioni seminariali durante le quali le competenze apprese dagli studenti sono esercitate attraverso la presentazione di letture e l'esercizio della traduzione. E' richiesta la stesura di una relazione allo scopo di esercitare l'impiego della terminologia specialistica e le regole della scrittura saggistica e critica.
Frequenza
Didattica frontale bisettimanale
Modalità di esame
L'esame, della durata media di 30 minuti, verterà sugli argomenti presentati e discussi durante le lezioni. Un lavoro scritto di circa 3 cartelle su un argomento affrontato durante il lavoro seminariale dovrà essere presentato due settimane prima dell'appello prescelto. Gli studenti non frequentanti sono invitati a concordare un programma individuale.
Modalità di erogazione
Le lezioni si tengono nel secondo semestre
  • Codice insegnamento1047687
  • Anno accademico2025/2026
  • CorsoLingue, Culture, Letterature, Traduzione
  • CurriculumCurriculum unico
  • Anno3º anno
  • Durata12 mesi
  • SSDL-LIN/21
  • CFU12